Another linguistic PSA
As we approach ט"ו בשבט, the New Year for Trees, one thing must be made clear: It is properly vocalized as Tu Bishvat. Not Tu B'shvat, not Tu B'shevat, and certainly not Cheshvan (rim shot). Tu Bishvat. Three syllables. Love it, live it, say it.
4 Comments:
Doctor, heal thyself!
If you are going to correct other people's non-Massoretic pronunciations of the Fifteenth of Shevot, then you should at least adopt a truly Massoretic pronunciation yourself, and say Tu vishvot, as I so.
Remember the principle: בג"ד כפ"ת דסמיך לאהו"י רפי.
My Hebrew usage is not Massoretic. I tend to follow the grammatical conventions of modern Israeli Hebrew, which does not feature transverbal softening of Beghedh-Kefeth letters.
(One could argue that Israeli Hebrew has no grammatical conventions, given the current state of its usage. Perhaps I ought to say that I generally pasken by the Hebrew Language Academy when it comes to grammar.)
Lawrence:
Pronounce the phrase אף על פי כן in Yisre'elit.
Right.
אף על פי כן would seem to be an isolated case. Can you name an example that does not occur extensively in pre-revival rabbinic literature?
Post a Comment
<< Home