.comment-link {margin-left:.6em;}

The Hazzn's Tish

Or: A Cantorial Student's Dispatches from his Outpost in Manhattan

Friday, August 06, 2004

Here goes nothing

In honor of my upcoming departure for Israel — and in recognition of the mishmash of personal and public thought that is my LJ blog — I've decided to take the leap and go dual. LJ will see only personal issues (such as my really liking my wife and wanting to talk about it), whilst this site will deal with more public-spirited thoughts.

4 Comments:

Blogger elf said...

In German, that would be "tisch," but I don't know what the rules are for transliterating Yiddish.

Monday, August 09, 2004 9:31:00 AM  
Blogger fleurdelis28 said...

I think Yiddish transliteration is a free-for-all. Like Yiddish spelling, only moreso.

Tuesday, August 10, 2004 5:01:00 PM  
Blogger Lawrence said...

YIVO has an official Yiddish translit system. I follow it here, though nobody else does, ever.

How else would one spell Iraq? I guess Iraaq would be a possibility.

Wednesday, August 18, 2004 9:00:00 AM  
Blogger Maya Resnikoff said...

'Iraaq, maybe, or I've seen 9s for 'ayins- so 9iraaq. Goodness that looks silly.

Thursday, August 19, 2004 11:53:00 PM  

Post a Comment

<< Home